Как выбрать компанию, которая предоставляет услуги перевода?
Бывает, возникает необходимость перевести техническую или другую специфическую литературу на иностранный язык, правильно составить договор для сотрудничества с иностранными партнерами на их языке по аналогии с таким же договором на русском. Чтобы перевод был качественным и адекватным, нужно найти компанию, которая профессионально занимается подобной деятельностью. Бюро переводов должно иметь лицензию на работу, а также внушительный штат сотрудников со знанием одного, а лучше нескольких языков.
Как же выбрать фирму, которая выполнит работу в срок и без ошибок? Сегодня это сделать не так-то и просто. Когда-то существовал Всесоюзный Центр переводов, сотрудники которого имели высокую квалификацию. Весь процесс перевода контролировался на каждом этапе. Сейчас среди исполнителей часто встречаются дилетанты, не способные выполнить задание качественно. Поэтому первое, что необходимо сделать потенциальному заказчику – это найти компанию-переводчика, предоставляющую гарантию на свои услуги. Чтобы не прогадать, лучше заказать небольшой перевод – в 1-2 страницы и оценить его качество. Если работа сотрудника вас устроила, постарайтесь запомнить его имя, чтобы в дальнейшем оформлять заказ на перевод именно у него.
Еще несколько аспектов выбора бюро переводовВыбор крупной компании еще не гарантирует получение качественных услуг. Стоит обращать внимание на детали. Следует знать, что переводчик может иметь специализацию, например, по медицинской тематике или машиностроению. Если ваши тексты именно об этом, то, скорее всего, работа будет выполнена на высоком уровне. Также есть смысл мониторинга отзывов о компании на других интернет-ресурсах. Бывает так, что на собственном сайте фирма опубликовала множество положительных отзывов о своей работе, а вот во всемирной сети о ней откликаются нелестно. Собрав информацию о компании заранее, можно избежать типичных ошибок, а также потери времени и денежных средств.
11815 просмотров |
Поделиться в соцсетях
|